Darío in Persepolis
Abstract
This essay proposes brief statements on the urbanite and the flâneur in real and dreaming environments, while analyzing some passages of Rubén Darío’s Parisian chronicles which constituted Peregrinaciones, as well as their intertextuality with Baudealaire’s Les fleurs du mal in the context of Paris along the second half of the 19th century. The aesthetic ideal is confronted to the impact that his bumping into a reality full of social injustice and moral decadence causes in the poet and chronicler, largely provoked by a patriarchal culture that equates city and woman, with the purpose of reifying, submitting and possessing her.Downloads
References
Benjamin, Walter (1980), Poesía y capitalismo. Iluminaciones II, traducción y prólogo de Jesús Aguirre, Madrid, Taurus.
Certeau, Michel de (2000), La invención de lo cotidiano. I. Artes de hacer, traducción de Alejandro Pescador, edición de Luce Giard, México, Universidad Iberoamericana/Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Occidente, Cultura Libre.
Colombi, Beatriz (2004), Viaje intelectual. Migraciones y desplazamientos en América Latina (1880-1915), Buenos Aires, Rosario Beatriz Viterbo, Ensayos Críticos.
Darío, Rubén (1955), Obras completas, tomo 5, Madrid, Afrodisio Aguado.
Darío, Rubén (1901), Peregrinaciones, prólogo de Justo Sierra, México, Imprenta de la Viuda de Bouret.
Jofre, Álvaro Salvador (2002), El impuro amor de las ciudades (Notas acerca de la literatura modernista y el espacio urbano), edición de Clara Hernández, La Habana, Fondo Editorial Casa de las Américas/Ministerio de Cultura de Colombia.
Mailhe, Alejandra Marta (1997), “Desde los márgenes: Novelas latinoamericanas de entresiglos ante el proyecto modernizador”, Orbis Tertius, año 2, núm. 5, pp. 101-115.
Narváez, Adolfo Benito (2000), Crónicas de los viajeros de la ciudad, Mendoza/ Monterrey, idearium.
Ramos, Julio (1989), Desencuentros de la modernidad en América Latina. Literatura y política en el siglo XIX, México, Fondo de Cultura Económica, Tierra Firme.
Zola, Émile (2001), Naná, selección de Francisco Caudet, traducción de Florentino Trapero, Madrid, Cátedra, Letras Universales.