Entre la estabilidad y la renovación: dos antologías de traductores mexicanos

  • Diego Alcázar Díaz Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional Autónoma de México

Resumen

En este artículo analizo, mediante la revisión de teorías de la traducción y del canon, la con!guración y las propuestas de dos antologías de traducción de poesía publicadas en México: El surco y la brasa. Traductores mexicanos (1974), de Marco Antonio Montes de Oca y Ana Luisa Vega, y Traslaciones. Poetas traductores 1939-1959 (2011), de Tedi López Mills, con el !n de estudiar la manera en la que la tradición literaria busca perpetuarse o renovarse, a partir de los rasgos predominantes tanto en las selecciones antológicas como en las prácticas de la traducción.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

Diego Alcázar Díaz, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional Autónoma de México
Maestro en Letras (Letras Mexicanas) y Licenciado en Lengua y Literaturas Hispánicas por la UNAM. Profesor de asignatura de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México.

Citas

Pacheco, José Emilio (1985), Aproximaciones. traducciones y notas de José Emilio Pacheco, compilación de Miguel Ángel Flores, México, Penélope.

Palma, Alejandro (2019), “El zoo-lógico de la hoja: la reescritura de las vanguardias según José de Jesús Sampedro y su incidencia en la poesía mexicana”, en Una tradición frente a su espejo. Estudios críticos por los 50 años del Premio Nacional de Poesía Aguascalientes, Ignacio Ballester (coord.), Aguascalientes, Instituto Cultural de Aguascalientes, pp. 263-284.

Paz, Octavio (2004), Versiones y diversiones, en Obras completas. Tomo 12. Obra poética II (1969-1998), México, Fondo de Cultura Económica/Círculo de Lectores.

Paz, Octavio ([1971] 1990), Traducción: literatura y literalidad, Barcelona, Tusquets.

Rivas, José Luis (1993), Raz de marea. Obra poética (1975-1992), México, Fondo de Cultura Económica.

Seis poetas de lengua inglesa (1976), present. y trad. por Isabel Fraire, México, SepSetentas.

Serrano, Pedro (2014), Defensas, México, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes/ Fractal.

Stanton, Anthony (1998), Inventores de tradición: ensayos sobre poesía mexicana moderna, México, Fondo de Cultura Económica/ El Colegio de México.

Verhesen, Fernand (1998), “À la lisière des mots: traduire un poème?”, disponible en [https://www.arllfb.be/ebibliotheque/communications/verhesen130698.pdf], consultado: 14 de junio de 2019.

Publicado
2023-07-07
Sección
Monográfico Antologías de Poesía Mexicana